Two-seat variant of the J-15 carrier-based fighter

The first pilot to land on a Chinese aircraft carrier was reportedly Dai Mingmeng

Shipboard aircraft J-15 fighter has successfully landed on China’s 1st aircraft carrier Liaoning Friday morning, Chinese media reported.

The pilot Dai Mingmeng from East China Sea Fleet accomplished the first landing. The landing marks a new start that China has commanded technology and competence to conduct carrier-fighter joint training.

Earlier this month, Wu Xiaoguang, the deputy chief designer for the People’s Liberation Army’s national carrier project, said actual test landings on the Liaoning were imminent.

“I believe we will have more good news to tell our fellow countrymen,” Wu was quoted as saying.

He said the tests were likely to be conducted either this month or next.

The carrier Liaoning was commissioned in September and completed its sea trials last month. But it has so far been used only for simulated take-offs, in which fighter jets touched the deck without coming to a halt.

2012-11-24 10:32:16 新华网

官方发布照片 歼15在辽宁号航母成功起降

  中国第一艘航母“辽宁舰”交接入列后,海军官兵以科学求实的态度和顽强拼搏的精神,按计划迅速投入紧张的出海训练和科研试验任务中。期间,顺利进行了歼—15飞机起降飞行训练。航母平台和飞机的技术性能得到了充分验证,舰机适配性能良好,达到了设计指标要求。

  9月25日,“辽宁舰”正式交付海军。全舰官兵牢记嘱托,不辱使命,深入开展了“以优异成绩向党的十八大献礼”训练竞赛活动,围绕舰载机上舰,全舰各部门、各战位结合科研试验,凝聚力量、攻坚克难主动把试验与训练有机融合,以试验带动训练,以训练保障试验,大大提高了试训效率。入列以来,全舰完成了上百个训练科目和试验项目。

  中国自己培养的首批舰载战斗机飞行员和舰上飞行指挥员,面对新机种、新科目、新环境、新要求,勇于探索,刻苦训练,把握规律,精益求精,按照“大胆地飞,科学地飞,精准地飞”的要求,进行了高强度飞行训练,探索并固化了着舰的飞行方法,突破了滑跃起飞、阻拦着舰等飞行关键技术,掌握了大侧风、低能见度、不稳定气流等条件下的偏差修正动作要领。在实际研练中,所有舰载机飞行员的训练成绩都达到了训练大纲规定标准和上舰试验要求,首次上舰飞行均一次成功。

  歼—15飞机是中国自行设计研制的首型舰载多用途战斗机,具有完全的自主知识产权,可遂行制空、制海等作战任务,飞行性能良好,配挂多型精确制导武器,具备远程打击和昼夜间作战能力。

  徐勇凌告诉《环球时报》记者,对于航母与舰载机而言,所有的出海、绕舰、触舰复飞都不代表什么,只有着舰拦阻成功才是具有标志性的事件,只有这时我们才能说航母训练取得真正意义的阶段性成果。他进一步解释说,航母舰载机着舰曾困扰过包括俄罗斯在内的很多国家。对于第一次着舰而言,飞行员在这方面的经验为零,因此他只能事先通过反复的“触舰复飞”把需要的各种动作练好。在此过程中,不是几个月或一两年,而是需要好几年才能让这些动作成为身体的一部分。再加上强大的心理承受能力,舰载机飞行员必须结合以上特性,才能承担阻拦着舰这种高风险、高技术性的任务。